Una gota en el aire, una palabra en un libro

Yo he tenido muchas formas
Antes de lograr una forma congenial.
He sido una estrecha hoja de espada.
He sido una gota en el aire.
He sido una estrella brillante.
He sido una palabra en un libro,
He sido un libro originalmente.
He sido una luz en una linterna.
Un año y un semestre.
He sido un puente para pasar
Tres veintenas de ríos.
He viajado como un águila.
He sido un barco en el mar.
He sido un caudillo en la batalla.
He sido el cordón del pañal de un niño.
He sido una espada en la mano.
He sido un escudo en una pelea.
He sido la cuerda de un arpa,
encantado durante un año
en la espuma del agua.
He sido un atizador en el fuego.
He sido un árbol en un refugio.
No hay nada en que yo no haya estado.
He combatido, aunque pequeño…

La Batalla de los Árboles, citada por Robert Graves en La Diosa Blanca

Danza de luna

…Y mensaje en una botella.

Moonchild...

Well, it’s a marvelous night for a Moondance
With the stars up above in your eyes
A fantabulous night to make romance
‘Neath the cover of October skies
And all the leaves on the trees are falling
To the sound of the breezes that blow
And I’m trying to please to the calling
Of your heart-strings that play soft and low
And all the night’s magic seems to whisper and hush
And all the soft moonlight seems to shine in your blush

Can I just have one more Moondance with you, my love
Can I just make some more romance with you, my love

Well, I wanna make love to you tonight
I can’t wait ’til the morning has come
And I know that the time is just right
And straight into my arms you will run
And when you come my heart will be waiting
To make sure that you’re never alone
There and then all my dreams will come true, dear
There and then I will make you my own
And every time I touch you, you just tremble inside
And I know how much you want me that you can’t hide

One more Moondance with you in the moonlight
On a magic night
La, la, la, la in the moonlight
On a magic night
Can’t I just have one more dance with you my love

Van Morrison, Moondance

Más que esto

Así, de repente, he podido entrever una vida que hubiera podido ser mía, y no lo fue.

Gwyneth Paltrow, en Sliding Doors

Y… ¡ah! He comprendido
Que me hubiera gustado vivirla.

Avalon, de Roxy Music

I could feel at the time
There was no way of knowing
Fallen leaves in the night
Who can say where they’re blowing
As free as the wind
And hopefully learning
Why the sea on the tide
Has no way of turning

More than this – there is nothing
More than this – tell me one thing
More than this – there is nothing

It was fun for a while
There was no way of knowing
Like dream in the night
Who can say where we’re going
No care in the world
Maybe I’m learning
Why the sea on the tide
Has no way of turning

More than this – there is nothing
More than this – tell me one thing
More than this – there is nothing

Brian Ferry y Roxy Music, More Than This

Bob Harris y Charlotte, en Lost in Translation, de Sofia Coppola

Razón, maldita sea

Tenían razón, maldita sea.

Caminas sobre un risco -mejor, sobre las nubes. El viento te carcome, te asfixia, te atraviesa, como si cientos de pequeños agujeros se te abrieran en la carne, como si tu alma pudiera ondear y perderse en la brisa.

Dejas de llorar y la extiendes, como una vela; se abre a tus espaldas, magnífica, vaporosa, deshilachada; ora azul, ora púrpura. Es tu sangre y tu savia, tu aliento y tu latido.

Y te lleva consigo, sin esfuerzo, mientras los huesos se te salen del cuerpo y la gravedad te abraza con su cruel cariño.

Tenían razón, maldita sea.

Con el tiempo viene la sabiduría: la capacidad de separar el trigo de la maleza.

El mismo viento se encarga de hacerlo.
El mismo viento -y tu alma.

El amor para mí

Hace 10 años, una chica dulce y desordenada me ayudó a definir lo que iba a ser el amor para mí.

Faye Wong, en Ckungking Express, de Wong Kar-Wai

Nunca la conocí, ni llegaré a hacerlo.

Vive en Hong Kong, imagino… O vivía, en otro mundo, otros ojos…

Faye Wong; Faye, en Chungking Express

Faye Wong

Ahora, que estoy redefiniendo lo que es el amor para mí… Ahora, que no sé lo que siento e intento sentir de forma distinta, he vuelto a verla.

Y, de nuevo, ha definido lo que ha de ser el amor, para mí.

¡Ah!

Diuen: la mar és trista. Quin trepig
fa cada onada, quan s’esberla!
I veig una mar trista, però, al mig,
tu, com una perla.

Diuen: la terra és trista. Quin trepig
fa cada fulla! Mig no gosa.
I veig la terra trista, però, al mig,
tu, com una rosa.

Marià Manent